Después de haber estado en el concierto de Kent, vengo con más ganas aun de seguir traduciendo sus canciones que era uno de los propósitos originales de mi blog personal que fue precursor de este. Sé que muchas personas hispanoparlantes les gustarÃa entenderlas y además otros que estudian sueco pueden tratar de aprender mediante las traducciones paralelas.
Esta canción antigua, Berg & Dalvana o Montaña rusa en español, de su album Hagnesta Hill de 1999 es una de mis preferidas. Aquà el vÃdeo.
Y aquà mi texto mejorado de la traducción que ya hice en 2007. Por supuesto si alguien está interesado en saber por qué traduzco alguna palabra o frase de una manera o se da cuenta de algún error o lo que sea podéis dejar vuestros comentarios.
Berg & dalvana |
Montaña rusa |
| På vägen tvättas spåren bort en olycka blir minnen blott Rusningstid strax innan Jul så glömmer nån ett varningsljus När Jag blir grå En gammal sång får en helt ny text När Jag blir grå Det spelar ingen roll Håll ut Jag behöver dig Stå ut med mig |
Por el camino se borran las huellas un accidente se torna enun mero recuerdo La hora punta justo antes de Navidad y alguien se olvida una luz de advertencia Cuando me haga mayor Una canción vieja que recibe una letra nueva Cuando me haga mayor No importa Aguanta, te necesito Quedate conmigo |








Pues es la cancion que más me ha gustado de las que has colgado de Kent xP
va a gustos las cosa :D … mi idea es acabar colgándolas todas con sus respectivas traducciones.
estoy de acuerdo con Luis, la canción que más me ha gustado!! Gracias Israel por el gran trabajo que haces con las traducciones :)
Gracias Israel me ayuda un montón que pongas las canciones para el tema de la pronunciación que es lo que peor llevo, esta canción es muy bonita. ¿Has traducido ya la de Sverige del albúm Vapem och Ammunition? es que me gusta mucho y casualmente el otro dia viendo una de las semifinales del melodifestivalen la cantaron.
Vi hörs!
Gracias Susana. La de Sverige te la traduzco ahora mismo.