Aquí había una parte de mi traducción amateur del libro que los poseedores de los derechos consideraron que vulneraba la propiedad intelectual.
Interiormente y sin saber de leyes pienso que no es así pero no tengo ni los medios, ni el tiempo, ni las ganas de ver si la ley les ampara o no.
Eso sí, según consultas realizadas en ningún caso se trataría de un ilícito penal como quieren hacerme creer en el email de notificación. Así mismo tampoco ha habido beneficio económico alguno ni ánimo de lucro. La pura curiosidad intelectual combinada con una labor social ha sido el “oculto” motivo.
Sea como sea mi objetivo nunca ha sido llegar a esta polémica. Por ello y para evitar posibles acciones, este contenido no está disponible para su difusión y ha sido eliminado.
Mi reflexión al respecto puede leerse aquí.
Simplemente añadir que la experiencia ha sido buena en relación con el objetivo inicial: ver a qué se enfrenta un traductor de un libro así como mejorar mi vocabulario y comprensión.
La pregunta que flota en el aire es si todo esto hubiera pasado si el libro escogido hubiera sido uno desconocido. Creo que sabéis la respuesta.








Gracias por el esfuerzo que estas realizando. La verdad es que cuesta esperar más de un mes para leer la tercera parte.
Espero que no te lleve al desanimo.
Gracias Goyo. El esfuerzo se ve recompensado con comentarios como el tuyo y también con ver como mi conocimiento del idioma sueco aumenta.
Tampoco voy a llegar a traducir todo el libro antes de que salga el otro. Mi libro sueco tiene 704 páginas. A ritmo de 5 o 6 por día tardaría entre 140 y 120 días … o sea entre 4 y 5 meses en traducirlo entero. Teniendo en cuenta que le dedico una hora a traducir 4 páginas. Echad las cuentas. Además seguramente los que vais leyendo la traducción volveréis a leer la original en cuanto compréis el libro. Así comprobaréis también qué tal estuvo la mía.
Hola,
Por casualidad he dado con esta página pero ya la he incluído entre mis favoritos para poder leer la traducción que estás haciendo.
Te agradezco el esfuerzo que estas haciendo para que podamos seguir las aventuras de Salander y decirte que no se como será la traducción oficial pero que la tuya está siendo MUY buena, la redacción y el lenguaje van en la misma linea de la traducción de los anteriores.
En fin pedirte que sigas así y deseando poder leer el siguiente capítulo
No sabes la obra social que estás llevando a cabo con la traducción! Me he puesto como una loca a buscar por internet un adelanto del libro, porque no podía esperar a que lo sacaran. Y he dado contigo. Felicidades por un trabajo tan bien hecho. Gracias, gracias!
Ya estoy impaciente porque subas el siguiente :)
muchas gracias, leí en 15 dias los dos primeros números de millenium y no puedo aguantar hasta el 23 de junio para leer el 3º,si no fuera por tí estaría al borde de un ataque de ansiedad, ja, ja. Por favor sigue subiendo páginas.
De nada. Iré subiendo conforme las vaya traduciendo como hasta ahora. A ver si al menos sirve para quitarnos el mono de Larsson.
Saludos y ya sabéis: podéis contribuir publicitándome el blog a todos los interesados en la trilogía.
Dónde puedo conseguir tu traducción, aunque sólo sea el principio para saber qué sucede!!!!
gracias igualmente!!
No sabes cuanto lo siento. la historia me atrapo desde el primer momento, en estos momentos me encuentro recuperando de una de esas enfermedades que no gusta nombrar y comence a leer los hombres que no amaban a las mujeres y me enganchó como hacia mucho que no me sucedía. La siguiente, la chica que soñaba …fue aun mejor y buscando en google, por si alguien estaba haciendo traducción di con tu pagina. Siento tantisimo haber llegado tarde. Saludos, Sol
Siento que todo se torciera. De todas formas apenas faltan 20 dias para que aparezca la traduccion oficial. La espera es ínfima ya.
Saludos y gracias por los comentarios
Israel pos que putada que no te hayan dejado publicar las primeras paginas del libro…
pero lo que no encuentro JUSTO del todo es que mañana dia 11 ( a tan solo 1na semana para que se publique el libro) vaya antena3 y publique el primer capitulo, eso es justo?
yo creo que no!!
ademas si ellos seguro que sacaran algo de beneficio, no como tu que lo hacias si animo de lucro!!
yo namas puedo decir que pajoder un poko agais komo yo, descargarse el libro x internet(no es tan komodo leer x el portatil, pero si mas barato :b
ademas si Stieg larsson estuviera vivo claro k pagaria esa pasta, pero komo no es asi k se jodan las editoriales!!!
ISrael un abrazo y suerte!!